< 箴言 8 >

1 智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
Knare antahintahi'zamo'ene antahi amahu antahi'zamo'a mago a'kna hu'neankino agerura eri antesga huno kezana netie.
2 她站在高崗上,站在通衢大道上,
Agra kamofo tavaonte me'nea agonare, ka hatana hu'nefi oti'neno,
3 她在城門口,在城入口處大聲喊說:
rankumapi ufre'nea kante ene kampi otineno ranke huno kezana netie.
4 人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
Ana miko vahe'motmagu kezankea nehue. Vahe'motagu kezankea nehue.
5 幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
Antahi'zantmi omane vahe'motma eta knare'ma huno refakomahu antahi'zana emeriho. Neginagi antahi'zane vahe'motma, eta antahi amahu antahi'zana emeriho.
6 你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
Kama antahiho kema nehuana, na'ankure mareri agatere'nea zanku nehue, maka nanekema hanua kemo'a, fatgo huno tamage kege tamasamigahue.
7 的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
Nagra tamage kege nehu'na, havi kegagama nagipinti'ma hu'zankura nagonete.
8 凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
Maka nanekenimo'a tamage huno fatgo higeno, krunagene kazaki kema hu'zana omane'neanki,
9 我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
ana maka kemo'a antahi'zane vahetera fatgo hu'ne. Ana antahi'zama erinaku'ma hakaza vahetera, fatgo hu'ne.
10 你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
Nagrama hiho hu'nama rempima huneramua kemo'a, silva agateregeno, antahi'zama eri'zamo'a, goli'a agatere'neanki eriho.
11 因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
Na'ankure knare antahi'zamo'a mareri agatere'nea havea agatereno, kavesi kavesima nehunka razane hunka nehanazana agatere'ne.
12 我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
Nagra knare antahi'zamo'na knare huno refakohu avu'ava'zane nemanue, Nagripi antahi'zana me'neanki'na miko zana nagrake refko hu'na negoe.
13 敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
Ra Anumzamofonku'ma koro'ma hunte'zana kefo avu'ava'ma huzankura kagotegahie. Agra'a agima erisga nehuno, avufga ra nehuno, havi avu'ava nehuno, akrahe akrehe ageru'ma aru'zana navesra hunentoe.
14 機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
Knare antahi'zama ami'zane, refakoma hu'zana nagripi me'ne. Nagra antahi ama'ma hu'zane hanavenena nagri zane.
15 藉著我,君王執政,元首秉公行義;
Nagra mani'noge'za kini vahe'mo'za kegava nehazageno, ugota kva vahe'mo'za fatgo hu'nea kasegea retro nehaze.
16 藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
Kva vahe'mo'za nagra zamaza nehuge'za, vahera zamavare fatgo hu'za nevazageno, trakere kva vahe'mo'za fatgo hu'za refkoa nehaze.
17 我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
Iza'o nagri'ma avesi nentemofona, nagra avesi nentoe. Hagi nagriku'ma hakre'nimo'a, nagrira nagefore hugahie.
18 富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
Nagripi fenozane, ra agima eri'zana me'ne. Hanavetino za'zate'ma meno vu fenozane, fatgo avu'ava zana nagripi me'ne.
19 我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
Nagrama nezamua zamo'a, golia agatenereno knare silvama mizama nesazazana agatere'ne.
20 我走在正義的路上,走在公平的路上,
Nagra fatgo avu'ava zamofo kante nevu'na, fatgo huno refakoma hu'zamofo kantamimpi nevue.
21 使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
Iza'zo nagri'ma zamavesi nantesaza naga'mo'za, fenona erisanti neharesage'na, nagra feno nozamifina zago'amo'ma mareri zantamina antevi tezamantegahue.
22 上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
Ra Anumzamo'a pusazana nagri nazeri fore huteno, mika'zana henka tro hu'ne.
23 大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
Korapara ama mopama tro osu'neno ese zana nagri huhamprinante'ne.
24 深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
Nagra fore hutogeno henka hagerina tro higeno, kampui tintamimo'a hanatino vu'ne.
25 山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
Ranra agonane, onensa agona forera huno menima antenerera omanenege'na, nagra pusante fore hu'noe.
26 那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
Miko mopane, hofa kokama ama mopafi me'neane, kugusopa nazana henka tro hu'ne.
27 當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
Nagra korapa mani'nogeno monarera mika'zana tro hunenteno, hagerina tro huntegeno, tavumo'ma ometre emetre'ma hutera evu'ne.
28 當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
Nagra ko mani'nogeno anagamua hampona tro hunenteno, tinkampu'ima hanatino tiru'ma umarenia keria tro hu'ne.
29 當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
Nagra korapa mani'nogeno hagerinkura, e'i avamente tirura marenka emetro huno kase hunenteno, tiru'ma maresia mopa trohu'ne.
30 我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
Nagra maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mofo tavaonte mani'ne'na, aza nehugeno muse nehige'na maka kna nagranena rama'a muse nehue.
31 歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
Maka kokama tro'ma hu'nea zanku'ene vahe'ma anampima mani'nea zankura, nagra tusi'a muse nehue.
32 那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
E'ina hu'negu mofavre'nimoka ke'ni'a antahinamio, na'ankure nagri navu'nava zama avaririsaza vahe'mo'za muse hugahaze.
33 你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
Kavumro'ma antesua kea nentahinka, ama antahi'zana e'nerinka kavesra huontenka amage anto.
34 凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
Ke'ni'ama nentahi'za, kumanimofo atirami kante'ma knane knanema naveganente'za, kahani'are'ma navegama nentaza vahe'mo'za, tusi muse hugahaze.
35 因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
Na'ankure nagriku'ma hakremo'a, nomaniza hakeno erifore nehigeno, Ra Anumzamo'a avesinente.
36 但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。
Hianagi ha'marenanteno kumi'ma nehimo'a, agra'a hazenke enerie. Iza'o avesrama hunantemo'a, fri'zamofo avesinente.

< 箴言 8 >