< 箴言 8 >

1 智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
2 她站在高崗上,站在通衢大道上,
Ella sta in piè in capo de' luoghi elevati, in su la via, Ne' crocicchi.
3 她在城門口,在城入口處大聲喊說:
Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All'entrata degli usci [delle case],
4 人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
[Dicendo]: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce [s'indirizza] ancora al volgo.
5 幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
Semplici, intendete [che cosa sia] avvedimento; E [voi] stolti, intendete [che cosa sia] buon senno.
6 你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L'aprir delle mie labbra [sarà] di cose diritte.
7 的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l'empietà [è] ciò che le mie labbra abbominano.
8 凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
Tutti i detti della mia bocca [son] con giustizia; In essi non [vi è] nulla di torto o di perverso.
9 我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
Essi tutti [son] diritti agl'intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
10 你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
Ricevete il mio ammaestramento, e non dell'argento; E scienza, anzi che oro eletto.
11 因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
Perciocchè la sapienza [è] migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l'agguagliano.
12 我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
Io, la Sapienza, abito nell'avvedimento, E trovo la conoscenza de' buoni avvisi.
13 敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
Il timor del Signore [è] odiare il male; Io odio la superbia, e l'alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
14 機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
A me [appartiene] il consiglio e la buona ragione; Io [son] la prudenza; a me [appartiene] la forza.
15 藉著我,君王執政,元首秉公行義;
Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
16 藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, [e] tutti i giudici della terra.
17 我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
18 富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
Ricchezze e gloria [son] meco; Beni permanenti e giustizia.
19 我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
Il mio frutto [è] migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita [migliore] che argento eletto.
20 我走在正義的路上,走在公平的路上,
Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de' sentieri della dirittura;
21 使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
Per fare eredare il [vero] essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
22 上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
23 大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
24 深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
Avanti che [fossero] abissi, Nè fonti, nè gorghi d'acque, io fui prodotta.
25 山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
26 那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
Mentre egli non avea [ancora] fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
27 當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
Quando egli ordinava i cieli, io v'[era]; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell'abisso;
28 當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell'abisso;
29 當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
30 我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
Ed era appo lui[come] un allievo, Ed era le [sue] delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
31 歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti [sono] co' figliuoli degli uomini.
32 那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati [coloro che] osservano le mie vie.
33 你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
Ascoltate l'ammaestramento, e diventate savi, E non [lo] schifate.
34 凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
Beato l'uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a' miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
35 因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
Perciocchè chi mi trova trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
36 但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。
Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all'anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.

< 箴言 8 >