< 箴言 8 >

1 智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
2 她站在高崗上,站在通衢大道上,
A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
3 她在城門口,在城入口處大聲喊說:
kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
4 人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
“Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
5 幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
6 你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
7 的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
8 凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
9 我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
10 你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
11 因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
12 我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
“Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
13 敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
14 機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
15 藉著我,君王執政,元首秉公行義;
Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
16 藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
17 我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
18 富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
19 我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
20 我走在正義的路上,走在公平的路上,
Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
21 使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
22 上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
“Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
23 大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
24 深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
25 山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
26 那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
27 當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
28 當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
29 當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
30 我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
31 歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
32 那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
“Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
33 你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
34 凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
35 因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
36 但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。
Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”

< 箴言 8 >