< 箴言 8 >
Doesn't wisdom cry out? Doesn't understanding raise her voice?
On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
"To you men, I call. I send my voice to the sons of humankind.
5 幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
6 你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
9 我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
10 你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
11 因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can't be compared to it.
"I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
13 敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
The fear of YHWH is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
By me kings reign, and rulers decree justice.
By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
19 我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
My fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver.
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
That I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
22 上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
"YHWH created me in the beginning of his way, before his works of old.
23 大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
24 深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
25 山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
Before the mountains were settled in place, before the hills, I was brought forth;
26 那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,
when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
29 當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth;
30 我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
32 那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
"Now therefore, son, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
Hear instruction, and be wise. Do not refuse it.
34 凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
35 因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from YHWH.
36 但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。
But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death."