< 箴言 8 >
Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin Røst?
Oppe paa Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang raaber den:
Jeg kalder paa eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
5 幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Taaber, saa faa dog Forstand!
6 你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
Hør, thi jeg fører ædel Tale, aabner mine Læber med retvise Ord;
ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
9 我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt.
10 你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
11 因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den.
Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og raader over Kundskab og Kløgt.
13 敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
HERRENS Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
Jeg ejer Raad og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
ved mig kan Fyrster raade og Stormænd dømme Jorden.
Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
19 我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
Jeg vandrer paa Retfærds Vej, midt hen ad Rettens Stier
for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forraadshuse.
22 上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
23 大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
24 深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
25 山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
26 那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
27 當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
29 當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
30 我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Aasyn leged jeg altid,
leged paa hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
32 那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter paa mine Veje!
Hør paa Tugt og bliv vise, lad ikke haant derom!
34 凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
Lykkelig den, der hører paa mig, saa han daglig vaager ved mine Døre og vogter paa mine Dørstolper.
35 因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
Thi den, der finder mig; finder Liv og opnaar Yndest hos HERREN;
36 但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。
men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.