< 箴言 8 >

1 智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
Lungangnae ni a kaw teh, thaipanueknae ni a lawk a cai sak nahoehmaw.
2 她站在高崗上,站在通衢大道上,
Monsom vah tahungnae a sak teh, lam teng hoi lamtalawi koe ouk a kangdue.
3 她在城門口,在城入口處大聲喊說:
Khopui kâennae longkha koehoi, kâennae thonaw koevah, kacaipounglah a oung.
4 人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
Oe, taminaw, nangmouh hah na kaw awh. Ka lawk hah taminaw hane doeh.
5 幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
Oe kamawngrame, lungangnae hah thaipanuek awh. Nangmouh tamipathunaw thaipanueknae lungthin tawn awh haw.
6 你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
Thai awh haw, kahawi poung e hah ka dei vaiteh, ka pahni dawk hoi ka tâcawt e teh, kalan e han doeh.
7 的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
Bangkongtetpawiteh, ka pahni ni lawkkatang a dei han, thoenae teh ka pahni hanelah panuet a tho.
8 凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
Ka pahni hoi ka dei e lawk pueng teh, lannae doeh. Kâcawngmet e hoi ka longkawi e awm hoeh.
9 我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
Kathaipanueknaw hanelah a kamceng teh, panuenae katawnnaw hanelah a lan.
10 你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
Tangka hlak kaie cangkhainae hah dâw awh. Sui kahawi hlak panuenae heh kârawi awh.
11 因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
Bangkongtetpawiteh, lungangnae teh Rubies talung hlak ahawihnawn. Ngai kawi e hno pueng hoi hote hno hah bangnue thai mahoeh.
12 我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
Kai, lungangnae teh lungang laihoi ka o. Panuinae hoi poukthainae hai ka tawn.
13 敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
BAWIPA taki e teh yon hmuhma e doeh. Kâoupnae hoi kaisuenae, yonnae lamthung hoi lawk kalan deihoehnae pahninaw heh ka hmuhma.
14 機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
Kâpankhainae hoi lungangnae katang hateh, kaie naw doeh. Thaipanueknae lah ka o teh thaonae ka tawn.
15 藉著我,君王執政,元首秉公行義;
Kai pawlawk hoi siangpahrangnaw ni a uk awh teh, ukkungnaw ni kalan lah laidei ouk a tâtueng awh.
16 藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
Kai pawlawk hoi ukkungnaw hoi tami kalennaw hoi bari kaawmnaw hoi talai van e lawkcengkung pueng ni uknae kâ a tawn awh.
17 我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
Kai lungpataw e teh, kai ni ka lungpataw van, atangcalah na katawngnaw ni na hmu awh han.
18 富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
Tawntanae hoi barinae teh kai koe kaawm e naw doeh. Kangning e tawntanae hoi lannae doeh.
19 我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
Kaie a paw teh sui hlak hai ahawihnawn. Bokheiyah, sui kathoung hlak hai ahawihnawn. Hahoi ka hmu e hnopai teh, kahawi e ngun hlak hai ahawihnawn.
20 我走在正義的路上,走在公平的路上,
Lannae hoi kângingnae lamthung lungui vah ka cei.
21 使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
Hottelah, kai lungpataw naw koe hnopai tabu dawk, hno akawi nahanlah hnopai ka coe sak han.
22 上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
BAWIPA ni a kamtawng lahun nahoi, ayan e thaw a tawk hoehnahlan vah, yo na tawn toe.
23 大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
Talai ao hoehnahlan hoi a kamtawng hoehnahlan vah, a yungyoe caksak lah ka o toe.
24 深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
Kadungpoung e talî ao hoehnahlan hoi, tuinaw pueng a tâco hoehnahlan vah, yo ka tâco toe.
25 山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
Talai hoi vaiphu ao hoehnahlan, talai hoi ramnaw a sak hoehnahlan,
26 那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
Montamnaw ao hoehnahlan vah, yo ka tâco toe.
27 當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
Kalvannaw a rakueng lahun navah, yo ka o toe. Kadungpoung e talî dawk e kâheinae a sak navah,
28 當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
Kalvan e tâmai a yam sak navah, kadungpoung e talî, ka lawng e palang, tha a poe navah,
29 當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
Tui ni a kâpoelawk a ek hoeh nahanlah, talîpui hanelah a langri a khuen pouh navah, talai du a ung navah,
30 我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
Kai teh kawk e capa patetlah ama koe ka o teh, pout laipalah ama lung kahawi sakkung lah ka o. A hmalah ka konawm.
31 歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
O nahanelah a sak e talai ni, ka konawm sak, taminaw ni ka ko hoe a nawm sak.
32 那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
Hatdawkvah, ka canaw, atu ka lawk thai awh haw. Bangkongtetpawiteh, ka lamthung kadawnnaw teh tami yaw kahawi e lah ao awh.
33 你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
Cangkhainae heh thai awh nateh, lungang awh haw, banglah noutna laipalah awm hanh awh.
34 凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
Hnin tangkuem kaie longkha koehoi na ring teh, takhang koehoi na ngaihawi. Ka lawk ka ngâi e teh, tami yaw kahawi e doeh.
35 因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
Bangkongtetpawiteh, kai na kahmawt e pueng teh hringnae ka hmawt e lah ao. BAWIPA ni ngaikhainae hai ouk a hmu awh.
36 但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。
Hatei, kai dawk yonnae kasaknaw ni amae hringnae a raphoe teh, na ka maithoe e pueng teh duenae ka lungpataw naw doeh.

< 箴言 8 >