< 箴言 8 >

1 智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
Məgər hikmət çağırmırmı, Məgər dərrakə səsləmirmi
2 她站在高崗上,站在通衢大道上,
Uca yerlərdə, yol kənarında, Yollar ayrıcında dayanıb?
3 她在城門口,在城入口處大聲喊說:
Darvazaların yanında, şəhərin qarşısında, Qapıların kandarında çağırır:
4 人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
«Ey insanlar, mən sizi səsləyirəm, Ey bəşər övladları, sizə xitab edirəm.
5 幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
Ey cahillər, uzaqgörən olun, Ey axmaqlar, ağıllanın.
6 你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
Dinləyin, əla şeylərdən danışıram, Dilimdən düz sözlər çıxır.
7 的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
Ağzım həqiqət söyləyir, Dilim şərdən iyrənir.
8 凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
Ağzımdan yalnız salehlik sözləri çıxır, Sözlərimdə nə əyrilik, nə də ki yalan var.
9 我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
Anlayanlar üçün hər şey aydındır, Bilik qazananlar üçün bu bir həqiqətdir.
10 你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
Gümüşü yox, tərbiyəmi qəbul edin, Saf qızıldan çox biliyi seçin.
11 因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
Çünki hikmət yaqutdan qiymətlidir, İnsanın könlü istəyən şeylər ona tay deyil.
12 我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
Mən hikmətəm, uzaqgörənlik məndə məskən salıb, Biliyi, dərrakəni tapmışam.
13 敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
Rəbb qorxusu pisliyə nifrət etməkdir, Lovğalığa, təkəbbürə, pis yola, Hiyləli dilə nifrət edərəm.
14 機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
Nəsihət, sağlam şüur mənimdir, İdrak mənəm, qüvvəm var.
15 藉著我,君王執政,元首秉公行義;
Mənim vasitəmlə şahlar hökmranlıq edir, Hökmdarlar ədalətli fərman verir.
16 藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
Ədalətli hakim olan bütün başçılar və əsilzadələr Mənim vasitəmlə hökm verir.
17 我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
Məni sevənləri sevirəm, Məni səylə axtaran tapır.
18 富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
Sərvət və şərəf, Dağılmaz var-dövlət və salehlik yanımdadır.
19 我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
Barım qızıldan, saf qızıldan dəyərlidir, Bəhərim gümüşdən qiymətlidir.
20 我走在正義的路上,走在公平的路上,
Mən salehlik yolunda, Ədalət yollarının ortasında gəzərəm.
21 使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
Məni sevənləri sərvətə çatdıraram, Xəzinələrini dolduraram.
22 上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
Rəbb Öz yolunun başlanğıcında, Hər işindən əvvəl mənə malik oldu.
23 大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
Yaradılışın əzəlindən, Dünya yaranmazdan əvvəl mən var idim.
24 深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
Dərin sular olmazdan əvvəl, Bol sulu çeşmələr olmazdan əvvəl doğulmuşam.
25 山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
Dağlar yaradılmazdan əvvəl, Təpələr mövcud olmazdan əvvəl təvəllüd tapmışam.
26 那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
Rəbb dünyanı, çölü-düzü, torpaqları yaradanda,
27 當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
Göyləri yaradanda, Dərinliyin üzü üstündə bir dairə çəkəndə,
28 當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
Buludları yuxarıda yerləşdirəndə, Dərinlikdə bulaqları bağlayanda,
29 當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
Sular əmrindən çıxmasın deyə dənizə sədd çəkəndə, Yerin bünövrələrini təyin edəndə
30 我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
Rəbbin yanında memar idim. Hər gün fərəhlənirdim, Hüzurunda həmişə sevinirdim.
31 歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
Yaratdığı aləmə görə sevinirdim, Bəşər övladlarına görə fərəhlənirdim.
32 那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın: Yoluma bağlı qalan nə bəxtiyardır!
33 你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
Verdiyim tərbiyəyə qulaq asın, Hikmət alın, onu bir tərəfə atmayın.
34 凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
Mənə qulaq asan, Hər gün darvazalarım qarşısında duran, Qapılarımda dayanıb gözləyən nə bəxtiyardır!
35 因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
Çünki məni tapan həyat tapar, Rəbbi razı salar.
36 但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。
Məni əldən verən canına qəsd edər, Mənə nifrət edənlərin hamısı ölümü sevər».

< 箴言 8 >