< 箴言 7 >

1 我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
Mwanangu, yatunze maneno yangu na ndani yako udhihifadhi amri zangu.
2 你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
Uzilinde amri zangu ili uishi na uyatunzetu mafundisho yangu kama mboni ya jicho.
3 應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
Uyafunge katika vidole vyako; uyaandike katika kibao cha moyo wako.
4 應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
Mwambie hekima, “wewe ni dada yangu,” na ufahamu mwite jamaa yako,
5 好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
ili ujitunze mwenyewe dhidi ya mwanake haramu, dhidi ya mwanamke mgeni mwenye maneno laini.
6 我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
Nilikuwa naangalia kwenye wavu wa dirisha la nyumba yangu.
7 分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
Nikawatazama watu mwenye ukosefu wa uzoefu, na miongoni mwa watu vijana nikamwona kijana asiye na akili.
8 沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
Kijana huyo alishuka mtaani kwenye kona karibu na yule mwanamke, akaenda kwenye nyumba yake.
9 那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
Ilikuwa katika utusiutusi wa siku muda wa jioni, wakati wa usiku na giza.
10 看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
Akakutana na yule mwanake, amevaa kama kahaba, katika moyo wa udanyanyifu.
11 她健談好蕩,不能停留家中:
Alikuwa na kelele na upotovu; miguu yake haikutulia kwenye masikani.
12 一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
Alielekea mitaani, kisha sehemu ya sokoni, na katika kila upande alisubiri kwa kuviza.
13 她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
Basi akamshika na kumbusu, kwa uso wa nguvu akamwambia,
14 我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
leo nimetoa sadaka yangu ya amani, nimelipa nadhili yangu,
15 所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
hivyo nilikuja kukutana nawe, kuutafuta uso wako kwa hamu, na sasa nimekupata.
16 我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
Nimeweka matandiko juu ya kitanda changu, kitani za rangi kutoka Misri.
17 又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
Kitanda changu nimenyunyizia manemane, udi na mdalasini.
18 來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
Njoo, tunywe tujishibishe kwa upendo wetu hata asubuhi; tupate furaha kuu kwa matendo ya mahaba.
19 因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
Maana mume wangu hayupo nyumbani kwake; amekwenda safari ya mbali.
20 隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
Alichukua mkoba wa fedha; atarudi siku ya mwezi mpevu.
21 淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
katika maneno yake mengi akamshinda; na kwa midomo yake laini anampotosha.
22 少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
Ghafula alimfuata kama maksai anayekwenda kwa mchinjaji, kama ayala aliyekamatwa kwa nguvu,
23 直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
mpaka mshale upasue ini lake. Alikuwa kama ndege anayekimbili kwenye mtego. Hakujua kuwa itamgharimu maisha yake.
24 現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
Na sasa, wanangu, nisikilizeni; zingatieni maneno ya kinywa changu.
25 不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
Moyo wako usiyageukie mapito yake; usipotoshwe katika mapito yake.
26 因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
Amesababisha watu wengi kuanguka kwa kuwajeruhi; ameua watu wengi.
27 她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol h7585)
Nyumba yake ipo juu ya barabara ya kwenda kuzimu; huelekea chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)

< 箴言 7 >