< 箴言 7 >

1 我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
Mwanangu, shika maneno yangu na kuzihifadhi amri zangu ndani yako.
2 你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
Shika amri zangu nawe utaishi; linda mafundisho yangu kama mboni ya jicho lako.
3 應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
Yafunge katika vidole vyako; yaandike katika kibao cha moyo wako.
4 應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
Mwambie hekima, “Wewe ni dada yangu,” uite ufahamu jamaa yako;
5 好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
watakuepusha na mwanamke mzinzi, kutokana na mwanamke mpotovu na maneno yake ya kubembeleza.
6 我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
Kwenye dirisha la nyumba yangu nilitazama nje kupitia upenyo kwenye mwimo wa dirisha.
7 分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
Niliona miongoni mwa wajinga, nikagundua miongoni mwa wanaume vijana, kijana asiye na akili.
8 沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
Alikuwa akishuka njiani karibu na pembe ya kwake, akielekea kwenye nyumba ya huyo mwanamke
9 那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
wakati wa machweo, jua likipungua nuru yake, giza la usiku lilipokuwa likiingia.
10 看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
Ndipo huyo mwanamke akatoka kumlaki, hali amevaa kama kahaba akiwa na nia ya udanganyifu.
11 她健談好蕩,不能停留家中:
(Ni mwanamke mwenye makelele na mkaidi, miguu yake haitulii nyumbani;
12 一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
mara kwenye barabara za mji, mara kwenye viwanja vikubwa, kwenye kila pembe huvizia.)
13 她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
Huyo mwanamke alimkumbatia kijana na kumbusu, na kwa uso usio na haya akamwambia:
14 我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
“Nina sadaka za amani nyumbani; leo nimetimiza nadhiri zangu.
15 所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
Kwa hiyo nimetoka nje kukulaki; nimekutafuta na nimekupata!
16 我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
Nimetandika kitanda changu kwa kitani za rangi kutoka Misri.
17 又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
Nimetia manukato kitanda changu kwa manemane, udi na mdalasini.
18 來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
Njoo, tuzame katika mapenzi mpaka asubuhi; tujifurahishe wenyewe kwa mapenzi!
19 因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
Mume wangu hayupo nyumbani; amekwenda safari ya mbali.
20 隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
Amechukua mkoba uliojazwa fedha na hatakuwepo nyumbani karibuni.”
21 淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
Kwa maneno laini yule mwanamke akampotosha; alimshawishi kwa maneno yake laini.
22 少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
Mara huyo kijana alimfuata yule mwanamke kama fahali aendaye machinjoni, kama kulungu aingiaye kwenye kitanzi,
23 直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
mpaka mshale umchome ini lake, kama ndege anayenaswa kwenye mtego, bila kujua itamgharimu maisha yake.
24 現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
Sasa basi wanangu, nisikilizeni; sikilizeni kwa makini nisemalo.
25 不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
Usiruhusu moyo wako ugeukie njia za huyo mwanamke, wala usitangetange katika mapito yake.
26 因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
Aliowaangusha ni wengi; aliowachinja ni kundi kubwa.
27 她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol h7585)
Nyumba yake ni njia kuu iendayo kaburini, ielekeayo chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)

< 箴言 7 >