< 箴言 7 >
Mwanangu, shika maneno yangu na kuzihifadhi amri zangu ndani yako.
2 你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
Shika amri zangu nawe utaishi; linda mafundisho yangu kama mboni ya jicho lako.
Yafunge katika vidole vyako; yaandike katika kibao cha moyo wako.
4 應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
Mwambie hekima, “Wewe ni dada yangu,” uite ufahamu jamaa yako;
watakuepusha na mwanamke mzinzi, kutokana na mwanamke mpotovu na maneno yake ya kubembeleza.
Kwenye dirisha la nyumba yangu nilitazama nje kupitia upenyo kwenye mwimo wa dirisha.
7 分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
Niliona miongoni mwa wajinga, nikagundua miongoni mwa wanaume vijana, kijana asiye na akili.
Alikuwa akishuka njiani karibu na pembe ya kwake, akielekea kwenye nyumba ya huyo mwanamke
wakati wa machweo, jua likipungua nuru yake, giza la usiku lilipokuwa likiingia.
10 看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
Ndipo huyo mwanamke akatoka kumlaki, hali amevaa kama kahaba akiwa na nia ya udanganyifu.
(Ni mwanamke mwenye makelele na mkaidi, miguu yake haitulii nyumbani;
12 一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
mara kwenye barabara za mji, mara kwenye viwanja vikubwa, kwenye kila pembe huvizia.)
13 她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
Huyo mwanamke alimkumbatia kijana na kumbusu, na kwa uso usio na haya akamwambia:
14 我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
“Nina sadaka za amani nyumbani; leo nimetimiza nadhiri zangu.
15 所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
Kwa hiyo nimetoka nje kukulaki; nimekutafuta na nimekupata!
16 我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
Nimetandika kitanda changu kwa kitani za rangi kutoka Misri.
Nimetia manukato kitanda changu kwa manemane, udi na mdalasini.
18 來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
Njoo, tuzame katika mapenzi mpaka asubuhi; tujifurahishe wenyewe kwa mapenzi!
Mume wangu hayupo nyumbani; amekwenda safari ya mbali.
Amechukua mkoba uliojazwa fedha na hatakuwepo nyumbani karibuni.”
21 淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
Kwa maneno laini yule mwanamke akampotosha; alimshawishi kwa maneno yake laini.
22 少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
Mara huyo kijana alimfuata yule mwanamke kama fahali aendaye machinjoni, kama kulungu aingiaye kwenye kitanzi,
23 直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
mpaka mshale umchome ini lake, kama ndege anayenaswa kwenye mtego, bila kujua itamgharimu maisha yake.
24 現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
Sasa basi wanangu, nisikilizeni; sikilizeni kwa makini nisemalo.
25 不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
Usiruhusu moyo wako ugeukie njia za huyo mwanamke, wala usitangetange katika mapito yake.
26 因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
Aliowaangusha ni wengi; aliowachinja ni kundi kubwa.
27 她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol )
Nyumba yake ni njia kuu iendayo kaburini, ielekeayo chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol )