< 箴言 7 >
Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
2 你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
7 分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
10 看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
12 一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
13 她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
14 我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
“Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
15 所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
16 我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
18 來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
21 淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
22 少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
23 直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
24 現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
25 不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
26 因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
27 她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol )
Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol )