< 箴言 7 >

1 我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
2 你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
3 應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
4 應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
5 好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
6 我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
7 分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
8 沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
9 那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
10 看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
11 她健談好蕩,不能停留家中:
Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
12 一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
13 她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
14 我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
15 所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
16 我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
17 又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
18 來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
19 因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
20 隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
21 淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
22 少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
23 直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
24 現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
25 不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
26 因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol h7585)
A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol h7585)

< 箴言 7 >