< 箴言 7 >

1 我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
E KUU keiki e, e malama oe i ka'u mau olelo, E waiho pu hoi i ka'u kauoha me oe.
2 你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
E malama oe i ka'u kauoha i ola oe, A me ko'u kanawai hoi, e like me ke kii onohi o kou mau maka.
3 應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
E hawele oe ia mau mea ma kou mau manamanalima, E kakau hoi ia mau mea ma ka papa o kou naau.
4 應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
E i ae oe i ka naauao, O oe no ko'u kaikuwahine; E kapa aku oe i ka ike, he hoalauna:
5 好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
I malamaia oe i ka wahine e, I ka malihini hoi i hoomalimali mai me kana olelo.
6 我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
No ka mea, ma ka puka o ko'u hale, Ma ko'u puka makani, nana aku la au;
7 分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
Ike iho la au iwaena o ka poe noonoo ole, Ike iho la hoi au mawaena o ka poe opiopio, I kekahi kanaka ui manao ole.
8 沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
Hele ae la ia ma ke ala e kokoke ana i kona huina, Hele ae la oia ma ke kuamoo e hiki aku ai i kona hale;
9 那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
I ke ahiahi, i ka napoo ana o ka la, I ke aumoe, i ka poeleele;
10 看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
Aia hoi, halawai pu me ia kekahi wahine, Ua kahiko hookamakama ia; Ua maalea kona naau.
11 她健談好蕩,不能停留家中:
He walaau kona a me ka hoolohe ole, Aole noho kona mau wawae ma kona hale iho.
12 一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
I kekahi wa mawaho oia, I kekahi wa ae ma ke alanui, A hoohalua oia ma na huina a pau.)
13 她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
Apo iho la kela ia ia a honi iho la, a Me ka maka hilahila ole, i aku la ia ia,
14 我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
He mau mohai aloha ko'u; I keia la no, mohai aku la au i ka'u mea i hoohiki ai
15 所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
Nolaila, i hele mai nei au e halawai me oe, E imi hoi ia oe, a ua loaa iho nei.
16 我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
Hohola iho la au i ko'u wahi moe me ke kapa, Me ke kapa onionio hoi mai Aigapita mai
17 又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
Kopipi iho la au i ko'u wahi moe I ka mura, a me ka aloe, a me ke kinamona.
18 來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
Ina kaua i maona i ke aloha a hiki i kakahiaka, E lealea kaua i ke aloha.
19 因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
No ka mea, o ke kane, aole ia ma kona hale, Ua hele oia ma kahi loihi e aku.
20 隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
Lawe oia i ka eke kala ma kona lima, A piha ka mahina, alaila, e hoi mai oia i kona hale.
21 淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
Ua paa kela i ka nui o kana olelo maalea; Ua lilo hoi oia i ka malimali ana o kona mau leheiehe.
22 少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
Ukali koke oia mahope ona, E like me ka hele ana o ka bipi i kona wahi e maka ai; E like hoi me ka naaopo i hoopaiia mai ma ka laau kupee;
23 直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
A o aku la ka pua i kona ake, E like me ka lele ana o ka manu i ke pahele, Aole ona ike no kona oia ia.
24 現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u. E maliu mai oukou i ka olelo a ko'u waha.
25 不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
Mai huli ae kou naau ma kona aoao; Mai hele hewa oe ma kona alanui.
26 因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
No ka mea, manomano ka poe i hina ia ia me ka eha, Na mea ikaika hoi, ua pau ia ia i ka make.
27 她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol h7585)
Ma kona hale ke ala e hiki ai i ka po, E iho ana ilalo i ka make. (Sheol h7585)

< 箴言 7 >