< 箴言 7 >

1 我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
2 你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
3 應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
4 應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
5 好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
6 我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
7 分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
8 沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
9 那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
10 看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
11 她健談好蕩,不能停留家中:
elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
12 一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
13 她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
14 我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
15 所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
16 我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
17 又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
18 來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
19 因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
20 隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
21 淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
22 少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
23 直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
24 現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
25 不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
26 因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
27 她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol h7585)

< 箴言 7 >