< 箴言 7 >
[My] son, keep my words, and hide with you my commandments. [My] son, honour the Lord, and you shall be strong; and fear none but him:
2 你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
keep my commandments, and you shall live; and [keep] my words as the pupils of [your] eyes.
And bind them on your fingers, and write [them] on the table of your heart.
4 應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
that she may keep you from the strange and wicked woman, if she should assail you with flattering words.
For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
7 分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
passing by the corner in the passages near her house,
and speaking, in the dark of the evening,
when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
10 看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
12 一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
13 她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
I have a peace-offering; today I pay my vows:
15 所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
therefore I came forth to meet you, desiring your face; [and] I have found you.
16 我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
18 來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
21 淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
22 少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
23 直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
24 現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
Now then, [my] son, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
Let not your heart turn aside to her ways:
26 因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
27 她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol )
Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol )