< 箴言 7 >

1 我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
11 她健談好蕩,不能停留家中:
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
12 一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol h7585)
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol h7585)

< 箴言 7 >