< 箴言 7 >
Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
2 你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
4 應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
7 分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10 看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12 一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
13 她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14 我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15 所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16 我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18 來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
21 淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22 少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23 直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24 現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25 不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
26 因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27 她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol )
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )