< 箴言 7 >

1 我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
2 你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
3 應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
4 應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
5 好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
6 我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
7 分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
8 沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
9 那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
10 看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
11 她健談好蕩,不能停留家中:
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
12 一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
13 她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
14 我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
“Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
15 所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
16 我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
17 又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
18 來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
19 因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
20 隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
21 淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
22 少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
23 直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
24 現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
25 不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
26 因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
27 她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol h7585)
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol h7585)

< 箴言 7 >