< 箴言 6 >

1 我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
И оғлум, әгәр достуңға борун болған болсаң, Ят кишиниң қәрзини төләшкә қол беришип вәдә бәргән болсаң,
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
Әгәр өз сөзүңдин илинған болсаң, Өз вәдәң билән бағлинип қалсаң,
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
У йеқиниңниң қолиға чүшкәнлигиң үчүн, Амал қилип өзүңни униңдин қутқуз — Дәрһал йеқиниңниң йениға берип, өзүңни кәмтәр тутуп [шу иштин] халий қилишини өтүнүп сора.
4 不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
Җәрән шикарчиниң қолидин қутулушқа тиришқандәк, Қуш овчиниң қолидин чиқишқа тиришқандәк, Қутулмиғичә ухлап ятма, Һәтта үгдәп арамму алма.
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
И һорун, чөмүлиниң йениға берип [униңдин үгән], Униң тирикчилик йоллириға қарап дана бол.
7 牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
Уларниң башлиғи, әмәлдари, һөкүмдари йоқ болсиму,
8 但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
Лекин улар язда жилниң еһтияҗи үчүн аш топливалиду, Һосул пәслидә озуқ тәйярливалиду.
9 懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
И һорун, қачанғичә ухлап ятисән? Қачан орнуңдин турисән?
10 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
Сән: — Бирдәм көз жумувалай, бирдәм ухливалай, Бирдәм қолумни қоштуруп йетивалай, — дәйсән.
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
Лекин ухлап ятқанда, мискинлик қарақчидәк келип сени басиду, Йоқсуллуқ худди қураллиқ булаңчидәк һуҗумға өтиду.
12 無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
Әрзимәс, пәйли бузуқ адәм һәммила йәрдә ялған ейтип, пәсликни сөзләйду.
13 他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
У көз қисип, Путлири билән ишарә қилип, Бармақлири билән көрситиду;
14 他存心不良,常蓄意惹事生非。
Көңлидә алдамчилиқла ятиду, У дайим рәзилликниң койида болиду, Һәммила йәрдә җедәл-маҗира терийду.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
Шуңа униңға бекитилгән балаю-қаза уни туюқсиз басиду, У бирақла давалиғусиз янҗилиду.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
Пәрвәрдигар нәпрәтлинидиған алтә нәрсә бар, Бәрһәқ, йәттә нәрсә Униңға жиркиничликтур.
17 傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
Улар болса, Тәкәббурлуқ билән қарайдиған көз, Ялған сөзләйдиған тил, Бигуналарниң қенини төкүзидиған қол,
18 策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
Сүйқәст ойлайдиған көңүл, Яманлиқ қилишқа тез жүгүрәйдиған путлар,
19 說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
Ялған сөзләйдиған сахта гувачи, Бурадәр-қериндашлири арисиға бөлгүнчилик салғучи кишидур.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
И оғлум, атаңниң әмригә әмәл қил; Анаңниң көрсәтмисидин чиқма.
21 應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
Уларниң сөзини қәлбиңгә теңип, Уларни бойнуңға марҗандәк қилип есивал.
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Йолға чиққиниңда улар сени йетәкләйду, Ухлиғиниңда улар сени сақлайду, Уйқидин ойғанғиниңда улар сени хәвәрләндүриду.
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Чүнки [Худаниң] пәрмани йоруқ чирақ, Униң муқәддәс қануни нурдур; Тәрбийәниң тәнбиһлири болса һаятлиқ йолидур.
24 使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
Улар сени бузуқ хотундин сақлиғучи, Ят хотунниң шерин сөзлиридин жирақ қилғучидур.
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
Униң гузәллигигә көңлүңни бағлимиғин, Униң қаш-көз ойнитиши сени әсиргә алмисун.
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
Чүнки бузуқ аяллар түпәйлидин адәмләр бир парчә нанғиму зар болиду, Ят адәмниң [зинахор] аяли болса кишиниң қиммәтлик җенини өзигә ов қиливалиду.
27 人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
Отни қойнуңға салсаң, Өз кийимиңни көйдүрмәмсән?
28 人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
Чоғниң үстидә дәссәп маңсаң путуңни көйдүрмәмсән?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Башқиларниң аяли билән бир орунда ятидиған киши шундақ болиду; Ким униңға тегип кәтсә ақивитидин қутулалмайду.
30 盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
Ач қалғанда қосиғини тойғузуш үчүн оғрилиқ қилған кишини башқилар кәмситмәйду;
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
Шундақ туруқлуқ у тутулуп қалса, Егисигә йәттини төләшкә тоғра келиду; У өз өйидики һәммә нәрсисини тапшуриду.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
Һалбуки, башқиларниң хотуни билән зина қилғучи униңдинму [бәттәр болуп], толиму ғәпләтликтур; Ундақ қилғучи өз-өзини һалак қилиду.
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
У зәхмәт йәйду, шәрмәндә болиду, Униң рәсваси һеч өчүрүлмәйду.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Чүнки күнләш оти әрни дәрғәзәпкә кәлтүриду, Интиқам алған күнидә у һеч рәһим қилмайду.
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
Төләм пули берәй десәңму у қобул қилмайду, Һәр қанчә соға-салам бәрсәңму уни бесиқтурғили болмайду.

< 箴言 6 >