< 箴言 6 >

1 我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
Anak ko, kapag ikaw ay nagtabi ng pera bilang isang pag-aako ng pagkakautang ng iyong kapit-bahay, kapag nagbigay ka ng pangako sa pagkakautang ng isang tao na hindi mo kilala,
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
kung gayon naglatag ka ng isang patibong para sa iyong sarili sa pamamagitan ng iyong pangako, at ikaw ay nahuli ng mga salita ng iyong bibig.
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
Kung gayon, anak kong lalaki, gawin mo ito at iligtas mo ang iyong sarili, dahil sa ikaw ay nasa habag ng iyong kapitbahay. Pumunta ka at magpakumbaba ka ng iyong sarili at magsumamo sa iyong kapitbahay na pakawalan ka.
4 不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
Bigyan mo ang iyong mga mata ng walang tulog at ang iyong talukap ng walang pagkakaidlip.
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
Iligtas mo ang iyong sarili gaya ng isang usa mula sa kamay ng mangangaso, katulad ng isang ibon mula sa kamay ng tagahuli ng hayop.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Tingnan mo ang langgam, ikaw na tamad na tao, pagmasdan mo ang kaniyang mga pamamaraan, at maging matalino.
7 牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
Wala siyang tagapag-utos, opisyal, o tagapamahala,
8 但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
gayon pa man ay naghahanda siya ng pagkain sa tag-init, at habang sa pag-aani ay nagtatabi ito ng kung ano ang kakainin.
9 懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
Gaano katagal ka matutulog, ikaw na tamad na tao? Kailan ka babangon mula sa iyong pagkatulog?
10 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
“Isa pang kaunting pagtulog, isa pang kaunting pagkaidlip, isa pang kaunting pagtiklop ng mga kamay upang magpahinga”—
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
at ang iyong kahirapan ay darating sa iyo gayang isang magnanakaw at ang iyong pangangailangan gaya ng isang armadong sundalo.
12 無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
Ang isang walang kwentang tao— isang masamang tao— namumuhay sa kabaluktutan ng kaniyang salita,
13 他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
pagkindat ng kaniyang mga mata, gumagawa ng hudyat gamit ang kaniyang mga paa, at pagturo ng kaniyang mga daliri.
14 他存心不良,常蓄意惹事生非。
Siya ay may balak na masama na may daya sa kaniyang puso; palagi siyang nag-uudyok ng pag-aalitan.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
Kaya lulupigin siya sa isang iglap ng kaniyang kapahamakan; sa isang sandali siya ay masisira na higit sa kagalingan.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
Mayroong anim na bagay na kinamumuhian ni Yahweh, pito na kasuklam-suklam sa kaniya:
17 傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
Ang mga mata ng isang mapagmataas na tao, ang isang dila na nagsisinungaling, ang mga kamay na nagpapadanak ng dugo ng mga inosenteng tao,
18 策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
isang puso na lumikha ng mga masasamang balakid, mga paa na mabilis tumakbo para gumawa ng masama,
19 說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
isang saksi na nagsasabi ng mga kasinungalingan, at ang isa na siyang naghahasik ng alitan sa kaniyang mga kapatid.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Aking anak na lalaki, sundin mo ang utos ng iyong ama, at huwag mong talikdan ang katuruan ng iyong ina.
21 應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
Palagi mong igapos ang mga ito sa iyong puso; itali mo ang mga ito sa iyong leeg.
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Kapag ikaw ay lumakad, papatnubayin ka ng mga ito; kapag ikaw ay natulog, pagmamasdan ka nila; at kapag ikaw ay nagising, tuturuan ka nila.
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Sapagkat ang mga utos ay isang ilawan, at ang katuruan ay isang liwanag; ang mga pagsaway ng disiplina ay ang mga daan ng buhay.
24 使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
Iingatan ka nito mula sa imoral na babae, mula sa mapang-akit na mga salita ng nangangalunyang babae.
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
Huwag kang magnasa sa iyong puso sa kaniyang kagandahan, at huwag mo siyang hayaang mabihag ka ng kaniyang mga pilik mata.
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
Ang pagtulog na kasama ang isang bayarang babae ay maaaring kabayaran ng halaga ng tinapay, pero ang babaeng asawa ng iba ay maaaring kabayaran ng buhay mo mismo.
27 人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
Kaya ba ng isang lalaki na magbitbit ng apoy sa kaniyang dibdib na hindi nasusunog ang kaniyang mga damit?
28 人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
Kaya ba ng isang lalake na lumakad sa ibabaw ng maiinit na mga uling na hindi napapaso ang kaniyang mga paa?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Gayon din sa lalakeng nakikiapid sa asawang babae ng kaniyang kapwa; ang siyang natutulog kasama niya ay hindi maparusahan.
30 盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
Hindi hinahamak ng mga tao na ang isang magnanakaw kung siya ay nagnanakaw upang mabusog sa panahong gutom siya.
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
Gayon pa man kapag siya ay nahuli, siya ay magbabayad ng pitong beses kung ano ang kaniyang ninakaw; kailangan niya isuko ang lahat ng mahahalagang bagay sa kaniyang tahanan.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
Ang isa na nagkasala ng pangangalunya ay walang kaisipan; ang siyang gumagawa nito ay sinisira ang kaniyang sarili.
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Sugat at kahihiyan ay nararapat sa kaniya, at ang kaniyang kasiraang puri ay hindi maaalis.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Dahil ang pagseselos ay ginagawang galit na galit ang isang lalaki; kapag siya ay gumanti hindi siya magpapakita ng awa.
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
wala siyang tatanggaping kabayaran, at hindi siya mabibili, kahit maghandog ka ng maraming regalo sa kaniya.

< 箴言 6 >