< 箴言 6 >

1 我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
Anak ko, kung ikaw ay naging mananagot sa iyong kapuwa, kung iyong ikinamay ang iyong kamay sa di kilala,
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
Ikaw ay nasilo ng mga salita ng iyong bibig, ikaw ay nahuli ng mga salita ng iyong bibig.
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
Gawin mo ito ngayon, anak ko, at lumigtas ka, yamang ikaw ay nahulog sa kamay ng iyong kapuwa: yumaon ka, magpakababa ka, at mangayupapa ka sa iyong kapuwa.
4 不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
Huwag mong bigyan ng tulog ang iyong mga mata. O magpaidlip man sa iyong mga talukap-mata.
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
Lumigtas ka na parang usa sa kamay ng mangangaso, at parang ibon sa kamay ng mamimitag.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Pumaroon ka sa langgam, ikaw na tamad; masdan mo ang kaniyang mga lakad at magpakapantas ka:
7 牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
Na bagaman walang pangulo, tagapamahala, o pinuno,
8 但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
Naghahanda ng kaniyang pagkain sa taginit, at pinipisan ang kaniyang pagkain sa pagaani.
9 懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
Hanggang kailan matutulog ka, Oh tamad? Kailan ka babangon sa iyong pagkakatulog?
10 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
Kaunti pang pagkakatulog, kaunti pang pagkaidlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
Sa gayo'y ang iyong karalitaan ay darating na parang magnanakaw, at ang iyong kasalatan na parang lalaking may sandata.
12 無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
Taong walang kabuluhan, taong masama, ay siya na lumalakad na may masamang bibig;
13 他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
Na kumikindat ng kaniyang mga mata, na nagsasalita ng kaniyang mga paa, na nagsasalita ng kaniyang mga daliri;
14 他存心不良,常蓄意惹事生非。
Pagdaraya ay nasa kaniyang puso, siya'y laging kumakatha ng kasamaan; siya'y naghahasik ng pagtatalo.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
Kaya't darating na bigla ang kaniyang kasakunaan; sa kabiglaanan ay mababasag siya, at walang kagamutan.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
May anim na bagay na ipinagtatanim ng Panginoon; Oo, pito na mga kasuklamsuklam sa kaniya:
17 傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
Mga palalong mata, sinungaling na dila, at mga kamay na nagbububo ng walang salang dugo;
18 策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
Puso na kumakatha ng mga masamang akala, mga paa na matulin sa pagtakbo sa kasamaan;
19 說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
Sinungaling na saksi na nagsasalita ng kabulaanan, at ang naghahasik ng pagtatalo sa gitna ng magkakapatid.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Anak ko, ingatan mo ang utos ng iyong ama, at huwag mong kalimutan ang kautusan ng iyong ina:
21 應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
Ikintal mong lagi sa iyong puso, itali mo sa iyong leeg.
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Pagka ikaw ay lumalakad, papatnubay sa iyo; pagka ikaw ay natutulog, babantay sa iyo; at pagka ikaw ay gumigising, makikipagusap sa iyo.
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Sapagka't ang utos ay tanglaw; at ang kautusan ay liwanag; at ang mga saway na turo ay daan ng buhay:
24 使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
Upang ingatan ka sa masamang babae, Sa tabil ng dila ng di kilala.
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
Huwag mong pitahin ang kaniyang kagandahan sa iyong puso; at huwag ka mang hulihin niya ng kaniyang mga talukap-mata.
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
Sapagka't dahil sa isang masamang babae ay walang naiiwan sa lalake kundi isang putol na tinapay: at hinuhuli ng mangangalunya ang mahalagang buhay.
27 人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
Makakukuha ba ng apoy ang tao sa kaniyang sinapupunan, at hindi masusunog ang kaniyang mga suot?
28 人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
O makalalakad ba ang sinoman sa mga mainit na baga, at ang kaniyang mga paa ay hindi mapapaso?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Gayon ang sumisiping sa asawa ng kaniyang kapuwa; sinomang humipo ay hindi maaaring di parusahan.
30 盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
Hindi hinahamak ng mga tao ang magnanakaw kung siya'y nagnanakaw, upang busugin siya pagka siya'y gutom:
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
Nguni't kung siya'y masumpungan, isasauli niyang makapito; kaniyang ibibigay ang lahat na laman ng kaniyang bahay.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
Siyang nagkakamit ng pangangalunya sa isang babae ay walang bait: ang gumagawa niyaon ay nagpapahamak sa kaniyang sariling kaluluwa.
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Mga sugat at kasiraang puri ang tatamuhin niya; at ang kaniyang kapintasan ay hindi mapapawi.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Sapagka't ang paninibugho ay pagiinit ng tao; at hindi siya magpapatawad sa kaarawan ng panghihiganti.
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
Hindi niya pakukundanganan ang anomang tubos; ni magpapahinga man siyang tuwa, bagaman ikaw ay magbigay ng maraming suhol.

< 箴言 6 >