< 箴言 6 >
Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño,
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, porque has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
Escápate como la gacela de la mano del cazador, y como el ave de la mano del parancero.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
prepara en el verano su comida y en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, y cruzado los brazos otro poco para volver a dormir;
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
El hombre perverso es varón inicuo, anda en perversidad de boca;
guiña con sus ojos, habla con sus pies, enseña con sus dedos;
perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
Seis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete abomina su alma:
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
el testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;
átala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Te guiará cuando anduvieres; cuando durmieres te guardará; hablará contigo cuando despertares.
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Porque el mandamiento es candela, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones del castigo;
para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
porque a causa de la mujer ramera es reducido el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Así el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
No tienen en poco al ladrón, aún cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
tomado, paga siete veces; da toda la sustancia de su casa.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Porque el celo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza;
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
no tendrá respeto a ninguna redención; ni querrá perdonar, aunque multipliques el cohecho.