< 箴言 6 >
Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.