< 箴言 6 >
Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.