< 箴言 6 >
Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.