< 箴言 6 >

1 我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
4 不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
7 牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
Нема вођу ни управитеља ни господара;
8 但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
9 懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
10 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
12 無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
13 他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
14 他存心不良,常蓄意惹事生非。
Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
17 傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
18 策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
19 說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
21 應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
24 使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
27 人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
28 人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
30 盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.

< 箴言 6 >