< 箴言 6 >
Фиуле, дакэ те-ай пус кезаш пентру апроапеле тэу, дакэ те-ай принс пентру алтул,
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
дакэ ешть легат прин фэгэдуинца гурий тале, дакэ ешть принс де кувинтеле гурий тале,
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
фэ тотушь лукрул ачеста, фиуле: дезлягэ-те, кэч ай кэзут ын мына апроапелуй тэу! Де ачея ду-те, арункэ-те ку фаца ла пэмынт ши стэруеште де ел!
Ну да сомн окилор тэй, нич аципире плеоапелор тале!
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
Скапэ дин мына луй кум скапэ кэприоара дин мына вынэторулуй ши ка пасэря дин мына пэсэрарулуй!…
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Ду-те ла фурникэ, ленешуле; уйтэ-те ку бэгаре де сямэ ла кэиле ей ши ынцелепцеште-те!
Еа н-аре нич кэпетение, нич привегетор, нич стэпын,
тотушь ышь прегэтеште храна вара ши стрынӂе де-але мынкэрий ын тимпул сечеришулуй.
Пынэ кынд вей ста кулкат, ленешуле? Кынд те вей скула дин сомнул тэу?
Сэ май дормь пуцин, сэ май аципешть пуцин, сэ май ынкручишезь пуцин мыниле ка сэ дормь!…
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
Ши сэрэчия вине песте тине ка ун хоц ши липса, ка ун ом ынармат.
Омул де нимик, омул нелеӂюит, умблэ ку неадевэрул ын гурэ,
клипеште дин окь, дэ дин пичор ши фаче семне ку деӂетеле.
Рэутатя есте ын инима луй, урзеште лукрурь реле ынтруна ши стырнеште чертурь.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
Де ачея, нимичиря ый ва вени пе неаштептате; ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
Шасе лукрурь урэште Домнул ши кяр шапте Ый сунт урыте:
окий труфашь, лимба минчиноасэ, мыниле каре варсэ сынӂе невиноват,
инима каре урзеште планурь нелеӂюите, пичоареле каре аляргэ репеде ла рэу,
марторул минчинос, каре спуне минчунь, ши чел че стырнеште чертурь ынтре фраць.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Фиуле, пэзеште сфатуриле татэлуй тэу ши ну лепэда ынвэцэтура мамей тале:
лягэ-ле некурмат ла инимэ, атырнэ-ле де гыт!
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Еле те вор ынсоци ын мерсул тэу, те вор пэзи ын пат ши ыць вор ворби ла дештептаре.
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Кэч сфатул есте о канделэ, ынвэцэтура есте о луминэ, яр ындемнул ши мустраря сунт каля веций.
Еле те вор фери де фемея стрикатэ, де лимба адеменитоаре а челей стрэине.
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
Н-о пофти ын инима та пентру фрумусеця ей ши ну те лэса адеменит де плеоапеле ей!
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
Кэч пентру о фемее курвэ, омул ажунӂе де ну май рэмыне декыт ку о букатэ де пыне, ши фемея мэритатэ ынтинде о курсэ унуй суфлет скумп.
Поате чинева сэ я фок ын сын фэрэ сэ и се априндэ хайнеле?
Сау поате мерӂе чинева пе кэрбунь априншь фэрэ сэ-й ардэ пичоареле?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Тот аша есте ши ку чел че се дуче ла неваста апроапелуй сэу: орьчине се атинӂе де еа ну ва рэмыне непедепсит.
Хоцул ну есте урӂисит кынд фурэ ка сэ-шь потоляскэ фоамя, кэч ый есте фоаме.
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
Ши, дакэ есте принс, требуе сэ дя ынапой ыншептит, сэ дя кяр тот че аре ын касэ.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
Дар чел че прякурвеште ку о фемее есте ун ом фэрэ минте; сингур ышь перде вяца чине фаче аша.
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Ну ва авя декыт ранэ ши рушине ши окара ну и се ва штерӂе.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Кэч ӂелозия ынфурие пе ун бэрбат, ши н-аре милэ ын зиуа рэзбунэрий;
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
ну се уйтэ ла ничун прец де рэскумпэраре ши ну се ласэ ындуплекат нич кяр де чел май маре дар.