< 箴言 6 >

1 我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
4 不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
7 牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
8 但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
9 懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
10 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
12 無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
13 他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
14 他存心不良,常蓄意惹事生非。
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
17 傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
21 應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
24 使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
27 人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
28 人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
30 盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.

< 箴言 6 >