< 箴言 6 >
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.