< 箴言 6 >

1 我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
4 不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
7 牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
8 但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
9 懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
10 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
12 無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
13 他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
14 他存心不良,常蓄意惹事生非。
Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
17 傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
18 策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
19 說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
21 應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
24 使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
27 人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
28 人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
30 盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.

< 箴言 6 >