< 箴言 6 >

1 我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
4 不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
7 牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
8 但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
9 懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
10 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
12 無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
13 他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
14 他存心不良,常蓄意惹事生非。
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
17 傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
18 策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
19 說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
21 應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
24 使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
27 人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
28 人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
30 盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.

< 箴言 6 >