< 箴言 6 >
Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.