< 箴言 6 >

1 我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
Ndodana yami, nxa wenzele umakhelwane wakho isibambiso, nxa libambene izandla ukuba uzamhlawulela imilandu yakhe,
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
aluba usuzihilele ngalokho okutshiloyo, wazibambisa ngamazwi omlomo wakho,
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
lapho-ke yenza lokhu, ndodana yami, ukuzikhulula, njengoba usuwele ezandleni zakhe umakhelwane wakho: Hamba ufike uzehlise; mncengancenge umakhelwane wakho!
4 不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
Ungabuvumeli ubuthongo emehlweni akho, ungavumeli ukuwozela enkopheni zakho.
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
Zikhulule njengempala ezandleni zomzingeli, njengenyoni esifini somthiyi.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Khangela ubunyonyo, wena vila; hlolisisa ukwenza kwabo uhlakaniphe!
7 牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
8 但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
kodwa buyaqoqa umphako wabo ehlobo bubuthe ukudla kwabo nxa kuvunwa.
9 懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
Uzalala khonapho kuze kube nini, vila ndini? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
10 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
12 無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
Isigangi lesixhwali esihamba sikhuluma amanyala,
13 他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
esiqhweba ngelihlo sitshengise ngezinyawo zaso njalo sitshengise ngeminwe yaso,
14 他存心不良,常蓄意惹事生非。
esiceba ububi ngenkohliso enhliziyweni yaso sithanda ukuvusa inkani kokuphela.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
Ngakho lowo uzawelwa yingozi ngokuphazima; uzabhidlizwa ngokuphangisa kungasekho okungenziwa.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
Ziyisithupha izinto uThixo azizondayo, eziyisikhombisa eziyisinengiso kuye:
17 傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
amehlo atshengisa ukudelela, ulimi oluqamba amanga, izandla ezichitha igazi elingelacala,
18 策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
19 說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Ndodana yami, gcina imilayo kayihlo ungadeli imfundiso kanyoko.
21 應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
Kubophele enhliziyweni yakho nini lanini; kugqize entanyeni yakho.
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Nxa uhamba, lezizinto zizakukhokhela; lanxa ulele zizakulinda; uthi uvuka zikukhulumise.
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Ngoba imilayo le iyisibane, imfundiso le iyikukhanya, leziqondiso zokuzithiba ziyindlela yokuphila,
24 使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
zikuvikela kowesifazane ongaziphathanga, laselimini olumnandi lomfazi ongelambeko.
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
Ungasuki umfise ngenhliziyo yakho ngenxa yobuhle bakhe kumbe akuhuge ngamehlo akhe.
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
Ngoba isifebe siyakululazisa ufane lesinkwa, kodwa umfazi womuntu uyayibhidliza impilo yakho uqobo.
27 人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
Kambe umuntu angokhela umlilo emathangazini akhe na zingaze zatsha izigqoko zakhe?
28 人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
Kambe umuntu angahamba phezu kwamalahle inyawo zakhe zingaze zatsha na?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Kunjalo kulowo olala lomfazi wenye indoda; kakho omthintayo ongayikujeziswa.
30 盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
Abantu kabalithuki isela nxa lintshontsha ngoba lifuqwa liphango.
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
Kodwa lingabanjwa lihlawuliswa kasikhombisa, lanxa inhlawulo ilithathela yonke impahla yendlu yalo.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
Kodwa indoda efebayo kayilangqondo; lowo okwenzayo lokho uyazibulala yena ngokwakhe.
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Ngoba ubukhwele bendoda yalowomfazi buyiqubula ulaka, ingabe isaba lozwelo lapho isiphindisela.
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
Kayizukuvuma inhlawulo; kayiyikwamukela isivalamlomo loba singakanani.

< 箴言 6 >