< 箴言 6 >
Ndodana yami, nxa wenzele umakhelwane wakho isibambiso, nxa libambene izandla ukuba uzamhlawulela imilandu yakhe,
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
aluba usuzihilele ngalokho okutshiloyo, wazibambisa ngamazwi omlomo wakho,
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
lapho-ke yenza lokhu, ndodana yami, ukuzikhulula, njengoba usuwele ezandleni zakhe umakhelwane wakho: Hamba ufike uzehlise; mncengancenge umakhelwane wakho!
Ungabuvumeli ubuthongo emehlweni akho, ungavumeli ukuwozela enkopheni zakho.
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
Zikhulule njengempala ezandleni zomzingeli, njengenyoni esifini somthiyi.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Khangela ubunyonyo, wena vila; hlolisisa ukwenza kwabo uhlakaniphe!
Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
kodwa buyaqoqa umphako wabo ehlobo bubuthe ukudla kwabo nxa kuvunwa.
Uzalala khonapho kuze kube nini, vila ndini? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
Isigangi lesixhwali esihamba sikhuluma amanyala,
esiqhweba ngelihlo sitshengise ngezinyawo zaso njalo sitshengise ngeminwe yaso,
esiceba ububi ngenkohliso enhliziyweni yaso sithanda ukuvusa inkani kokuphela.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
Ngakho lowo uzawelwa yingozi ngokuphazima; uzabhidlizwa ngokuphangisa kungasekho okungenziwa.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
Ziyisithupha izinto uThixo azizondayo, eziyisikhombisa eziyisinengiso kuye:
amehlo atshengisa ukudelela, ulimi oluqamba amanga, izandla ezichitha igazi elingelacala,
inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Ndodana yami, gcina imilayo kayihlo ungadeli imfundiso kanyoko.
Kubophele enhliziyweni yakho nini lanini; kugqize entanyeni yakho.
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Nxa uhamba, lezizinto zizakukhokhela; lanxa ulele zizakulinda; uthi uvuka zikukhulumise.
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Ngoba imilayo le iyisibane, imfundiso le iyikukhanya, leziqondiso zokuzithiba ziyindlela yokuphila,
zikuvikela kowesifazane ongaziphathanga, laselimini olumnandi lomfazi ongelambeko.
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
Ungasuki umfise ngenhliziyo yakho ngenxa yobuhle bakhe kumbe akuhuge ngamehlo akhe.
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
Ngoba isifebe siyakululazisa ufane lesinkwa, kodwa umfazi womuntu uyayibhidliza impilo yakho uqobo.
Kambe umuntu angokhela umlilo emathangazini akhe na zingaze zatsha izigqoko zakhe?
Kambe umuntu angahamba phezu kwamalahle inyawo zakhe zingaze zatsha na?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Kunjalo kulowo olala lomfazi wenye indoda; kakho omthintayo ongayikujeziswa.
Abantu kabalithuki isela nxa lintshontsha ngoba lifuqwa liphango.
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
Kodwa lingabanjwa lihlawuliswa kasikhombisa, lanxa inhlawulo ilithathela yonke impahla yendlu yalo.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
Kodwa indoda efebayo kayilangqondo; lowo okwenzayo lokho uyazibulala yena ngokwakhe.
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Ngoba ubukhwele bendoda yalowomfazi buyiqubula ulaka, ingabe isaba lozwelo lapho isiphindisela.
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
Kayizukuvuma inhlawulo; kayiyikwamukela isivalamlomo loba singakanani.