< 箴言 6 >

1 我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
Mwana na ngai, soki ondimi niongo ya moninga na yo, soki obeti tolo mpo na kondima niongo ya mopaya,
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
omikangi nde singa na maloba na yo, omikangi nde na motambo ya maloba ya monoko na yo.
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
Boye, mwana na ngai, sala makambo oyo mpo ete omikangola, pamba te omikabaki na maboko ya moninga na yo; kende komikitisa liboso na ye mpe tingama na ye,
4 不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
kotika te ete miso na yo elala pongi to enimba;
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
mikangola na motambo lokola mboloko na maboko ya mobomi banyama ya zamba, mpe lokola ndeke na motambo ya mokangi bandeke.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Yo moto ya goyigoyi, kende epai ya furmi, tala malamu ezaleli na yango mpe okozwa bwanya!
7 牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
Yango ezalaka na mokambi te, mokengeli te to mokonzi te;
8 但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
ebongisaka bilei na yango na tango ya moyi makasi, ebombaka yango na tango ya kobuka mbuma.
9 懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
Yo moto ya goyigoyi, okolala pongi kino tango nini? Kino tango nini okolamuka na pongi na yo?
10 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
Mwa pongi moke, mwa kopema moke, mwa kokanga maboko moke mpo na kolala
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
mpe bobola ekoyela yo na pwasa lokola moleki nzela, mpe pasi ekoyela yo lokola moyibi.
12 無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
Moto oyo atambolaka na lokuta na monoko azali moto ya Beliali, moto mabe:
13 他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
Abetaka-betaka miso, apesaka bilembo na makolo na ye mpe alobaka na nzela ya bilembo ya misapi;
14 他存心不良,常蓄意惹事生非。
azalaka na makanisi mabe kati na motema na ye, asalaka tango nyonso mabongisi ya mabe mpe alukaka kaka tango nyonso makelele.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
Yango wana, pasi ekoyela ye na pwasa, akobukana mbala moko, mpe kisi ya kobikisa ye ekozala te.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
Yawe ayinaka makambo wana motoba; mpe makambo oyo sambo ezali mabe penza na miso na Ye:
17 傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
Kodongola, lolemo ya lokuta, maboko oyo ebomaka moto oyo asali mabe te,
18 策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
motema oyo ekanisaka mabongisi ya mabe, makolo oyo epotaka mbangu na mabe,
19 說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
motatoli mabe oyo alobaka lokuta mpe moto oyo alukaka makelele kati na bandeko.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Mwana na ngai, batela mibeko ya tata na yo mpe kosundola te mateya ya mama na yo.
21 應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
Kanga yango tango nyonso na motema na yo, lata yango na kingo na yo.
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Pamba te ekolakisa yo nzela tango okokende na mobembo, ekobatela yo tango okolala pongi mpe ekosolola na yo tango okolamuka.
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Mibeko ezali mwinda, mateya ezali pole, makebisi mpe pamela ezali nzela ya bomoi,
24 使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
mpo na kobatela yo mosika ya mwasi ya ndumba, mosika ya lokuta ya lolemo ya mwasi ya mopaya.
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
Kotika te ete motema na yo elula kitoko na ye, mpe miso na ye ekweyisa yo.
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
Pamba te likolo ya mwasi ya ndumba, okoki kobungisa ezala eteni na yo ya lipa, mpe mwasi ya libala akoki kobebisa bomoi ya motuya.
27 人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
Boni, moto akoki solo kozika moto, bongo bilamba na ye ezika te?
28 人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
Moto akoki solo kotambola na likolo ya makala ya moto, bongo makolo na ye ezika te?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Boye, moto nyonso oyo akosangisa nzoto na mwasi ya ndeko na ye akozanga te kozwa etumbu.
30 盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
Kotiola moyibi te soki ayibi mpo ete azali na nzala mpe azangi eloko ya kolia.
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
Kasi soki bakangi ye, akozongisa mbala sambo, akopesa biloko nyonso ya ndako na ye.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
Mobali oyo asalaka ekobo na mwasi ya moninga azali lokola moto oyo azangi mayele; kosala ekobo ya boye ezali nde komiboma;
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
akobuka lokola mbuma: minyoko mpe kosambwa; bongo soni na ye ekosila te.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Pamba te zuwa epelisaka kanda makasi kati na mobali, mpe akozala na mawa te na mokolo oyo akozongisa mabe na mabe;
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
akotikala kondima ata lifuti moko te mpo ete akoka kolimbisa, mpe akoboya yango ata soki babakisi bakado.

< 箴言 6 >