< 箴言 6 >

1 我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
Mofavrenimoke, tava'onkare'ma nemanisimo'ma nofi hugahue hanigenka aza hugahue hananano, rumofonku'ma huvempa hunka kaza hugahuema hananana,
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
kagraka'a huvempama hu'nenana kemo'ma kinama regatenigenka,
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
mofavre'nimoka amana huo, hago agri azampi mani'nananki kagra'a kavufa anteraminka ana nete vunka, kasunku naneke ome hugeno, kina reogante'na amne fru hunka manigahane.
4 不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
Kavu tokora osunka, kavura omasenenka, ame hunka vuo.
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
Kagra dia afumo'ene namamo enema zagagafama ahe vahe'mofo azampinti ame huno freankna hunka, kagra'a kavufga kaguvazio.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Eri'zama e'ori feru vahe'motma kipazuvemoza nehaza zante ome negeta, rempi huta nentahita, knare antahi'zana eriho.
7 牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
Kipazuvemofona kva vahe'zmia omanigeno, zamazeri ante fatgohu kva vahe zamia omanigeno, kvama krizamante kva vahe zamia omani'neanagi,
8 但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
ne'zamo'ma rama'ama fore hianknafina nezama omane knafima nesagura, ne'zana eri atru nehaze.
9 懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
Eri'zama e'ori feru vahe'motma, nama'a zupa tamavura masegahaze? Nazupa masetamavuna segahaze?
10 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
Osi'agna ko kavura masenka hinkrafora antegenko, osiagna ko mago'ane manifru nehunka, osiagna ko mago'ane kagemazampare kazana antenka manifru hananana,
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
mago zanka'a omanetfa hanigenka, kumazafa vahemo atireti kazerino fenozanka'a erivagareankna hugahane.
12 無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
Mago zazmi omane kefozama nehaza vahe'mo'za akrehe krehe zmageru aruza vano nehaze.
13 他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
Ana vahe'mo'za havigema nehanu'za zamavu resukinegami'za, zamagiareti rekapasga nehu'za, zamazanteti'ene zamazankoreti'ene erigu'a hu'za avame'namera hugahaze.
14 他存心不良,常蓄意惹事生非。
Havi avu'avaza'ma erifore'ma hu'zamo'a zamagu'afina avitenege'za, kefo avu'ava zana hakare zupa nehu'za, hazenkea eri hakare hu'za nevaze.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
E'ina hu'negu e'inahu vahetera hantka huno havizamo'a agritera eno, ame huno azeri haviza hanigeno, ana'ma azeri havizama hania knazama eritre kana omanetfa hugahie.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
Sigisi'a zama Ra Anumzamofoma agomanetea zantamina me'neanagi, seveni'a zamo'a Ra Anumzamofo avurera kasrino haviza me'ne.
17 傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
Agra avufga erisga nehuno, ru vahe kefenkami atre'zane, havigema hu'zane, hazenke'a omane vahe'ma aheno korama'a eri fegi atre'zane,
18 策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
havi antahintahizamo antahintahifima mevite'zane, havi zante'ma ame huno avreno neviazane ave'nosie.
19 說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
Keagama refkohu trate osu'nea zanku tamage nehie huno havige hu vahe'ma, zamagipinti'ma krunagema hu'zama atineramia zane, naga'afima hazenke zama eri hakare nehiazana Anumzamo'a agonete.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Mofavrenimoke, negafa'ma kasamisia kasegea otretfa nehunka, negrera'ma rempi hugamisia kea amge'anto.
21 應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
Kagu'afi erintenka azeri antakro maka zupa nehunka, avaseseza hiankna hunka rugaginka knankempi anakio.
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Kama vanoma hananana ana kemo kazeri fatgo nehuno, kavu'ma masesanana kegava huneganteno, masenesampinti'ma otisanana nanekea kasamigahie.
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Na'ankure ama ana kasegemo'a rampe tavikna higeno, amama rempima huneramia kemo'a masa megeno, kazeri fatgohu kavumro'ma antea kemo'a, mani'zamofo ka me'ne.
24 使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
Savri a'nemo'za kazeri hava huzankura ana kemo kza nehina, neve'enema mani fatgo osu savari avu'avazante vanoma nehania a'mofo haganentake ageru'mo'a kazeri havizana osugahie.
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
Ana a'mofo agi agonagura kegasanea osuge, atregeno kavazu hunaku'ma avureti'ma revumi'ma hugamisia zamo'a kavazua osino.
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
Na'ankure savri a'enema mase zamo'a kazeri kefo regahianagi, vereti a'mo'ma kavazu haniana kasimu ka'a erigahie.
27 人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
Akru huno neresia tevema hankeri kasumpima antesanana kukenaka'a azerino ontegahifi?
28 人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
Teve zugu'ma neresifima kaga vapa'ma vananana, kagagusa teonkasagegosifi?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
E'ina hukna hugahane, tava'onka'arema nemanisia ne'mofo a'enema masege, monkozama hananana hazenke erigahane.
30 盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
Aga'ma netenigeno ne'zama nesia zanku'ma kumzafama erisia vahera, rama'a tamarimpa kna hunontaze.
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
Hu'neanagi ana ne'ma azerisageno'a, seveni'a zupa nama'aza eri'neo seveni'a zupa antegofetu huno miza segahie. Hagi atupa'ma hanuno'a, no'ma'afima ante'nesia fenoma'areti ene mizasegahie.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
Hianagi ru ne'mofo a'enema maseno monkozama huntesia ne'mo'a, ana negi' avu'ava zama'areti agra'a azeri haviza nehie.
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Ahe'zama azeri agazema huntesaza zamo'a, agrite me'nesigeno agaze zamo'a vagaore agrite mevava hugahie.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Na'ankure ana a'mofo neve'ma rimpama ahesia zamo marerisigeno nona huno kahenaku esiana asuntagi'zana agripina omanegosie.
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
Ana hazenkere miza antege, rimpa azeri fru hu'naku rama'a zantami eme amisia zamo'a, azeri fru osugahie.

< 箴言 6 >