< 箴言 6 >

1 我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
Anakko, no nangilasinka iti kuartam kas pammatalged iti utang ti kaarrubam, no nagkarika para iti utang ti maysa a tao a saanmo nga am-ammo,
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
nangipakatka ngarud iti palab-og ti bagim babaen iti karim, ket natiliwka babaen kadagiti sasaom.
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
Iti kasta ngarud, anakko, aramidem daytoy ket isalakanmo ti bagim, ta addaka iti babaen ti asi ti kaarrubam. Mapanmo ipakumbaba ti bagim ket ipakaasim iti kaarrubam a wayawayaannaka.
4 不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
Saanmo nga iridridep dagiti matam ken saanmo pagkidemen dagiti kalub ti matam.
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
Isalakanmo ti bagim a kas iti ugsa manipud iti ima ti mangnganup, kas iti billit manipud iti ima ti sumisilo.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Kitaem ti kuton, sika a sadut a tao, utobem dagiti wagasna ket agmasiribka.
7 牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
Awan ti mangidadaulo iti daytoy, opisial wenno turay,
8 但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
ngem mangisagsagana daytoy iti taraon iti kalgaw, ken kabayatan ti panagapit ket mangiduldulin daytoy iti kanennanto.
9 懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
Kasano pay aya a kabayag ti pannaturogmo, sika sadut a tao? Kaanokanto pay a mariing manipud iti pannaturogmo?
10 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
“Iturogko pay bassit, iridepko laeng iti mabiit, idalikepkepko pay biit”-
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
ket umayto ti kinakurapaymo a kas iti agtatakaw ket dagiti kasapulam a kasla nakaarmas a suldado.
12 無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
Ti awan pategna a tao - ti nadangkes a tao - ket agbibiag babaen iti kinaulbodna,
13 他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
a kumanidday, sumanenyas babaen kadagiti sakana, ken agitudo-tudo babaen kadagiti ramayna.
14 他存心不良,常蓄意惹事生非。
Iti pusona ket agpangpanggep isuna iti dakes babaen iti panangallilaw; kanayon isuna a mangparnuay iti riri.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
Ngarud, apagdarikmatto a kamaten isuna ti pannakadidigrana; apagkanitonto a madadael isuna ket saanen nga umimbag.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
Adda innem a banag a kagurgura ni Yahweh, adda pito a makarimon kenkuana:
17 傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
Dagiti mata ti napalangguad a tao, dila nga agul-ulbod, im-ima a mangpaspasayasay iti dara dagiti inosente a tattao,
18 策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
puso a mangparpartuat kadagiti dakes a panggep, saksaka a napartak a tumaray a mapan agaramid iti dakes,
19 說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
saksi a mangibagbaga kadagiti inuulbod, ken ti agparparnuay iti riri kadagiti agkakabsat.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Anakko, tungpalem ti bilin ti amam, ken saanmo a baybay-an ti sursuro ti inam.
21 應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
Arigna nga igaluttmo a kanayon dagitoy iti pusom; arigna nga igalutmo dagitoy iti tengngedmo.
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Tunggal magnaka, idalandaka; tunggal maturogka, bantayandaka; ken tunggal agriingka, isurodaka.
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Ta dagiti bilbilin ket arigna ti maysa a pagsilawan, ken ti panangisuro ket arigna ti maysa a silaw; dagiti panangilinteg ti pannakadisiplina ket isu ti dalan ti panagbiag.
24 使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
Iyadayonaka daytoy manipud iti narugit a babai, manipud iti nalamuyot a sasao ti mannakimalala.
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
Saanmo a paggarteman iti pusom ti pintasna, ken saanmo nga itulok a tengngelennaka babaen kadagiti kurimatmatna.
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
Mabalin nga aggatad iti maysa a tinapay ti bayad ti pannakikaidda iti maysa a balangkantis, ngem ti asawa ti dadduma ket mabalin a ti kakaisuna a biagmo ti gatadna.
27 人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
Mabalin aya met a sakruyen ti maysa a tao ti apuy a saan a mapuoran dagiti pagan-anayna?
28 人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
Mabalin aya met a magna ti maysa a tao iti rabaw dagiti beggang a saan a masinit dagiti sakana?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Kasta ngarud ti lalaki a makikakaidda iti asawa ti kaarrubana; sigurado a madusa ti makikakaidda kenkuana.
30 盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
Saan nga umsien dagiti tattao ti agtatakaw no nagtakaw isuna tapno mapnek ti pagkasapulanna gapu iti bisinna.
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
Ngem no matiliw isuna, bayadannanto iti maminpito ti tinakawna; masapul nga itedna amin nga adda gatadna a banag iti uneg ti balayna.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
Awan pannakaawat ti tao a makikamkamalala; ti tao a mangar-aramid iti daytoy ket daddadaelenna ti bagina.
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Sugsugat ken pannakaibabain ti maikari kenkuana, ken saanto a mapunas ti pannakaibabainna.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Ta ti imon ket pagbalinenna a nauyong ti maysa a lalaki; saan isuna a mangipakita iti asi inton agibales isuna.
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
Saanto isuna nga umawat iti bayad, ken saan isuna a mapasuksukan, uray no ikkam isuna iti adu a sagut.

< 箴言 6 >