< 箴言 6 >
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.