< 箴言 6 >
Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
[Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
[Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.