< 箴言 6 >

1 我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
4 不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
7 牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
8 但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
[Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
10 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
12 無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
13 他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
14 他存心不良,常蓄意惹事生非。
Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
17 傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
18 策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
19 說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
21 應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
24 使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
27 人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
30 盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
[Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.

< 箴言 6 >