< 箴言 6 >

1 我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
4 不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
7 牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
8 但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
9 懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
10 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
12 無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
13 他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
14 他存心不良,常蓄意惹事生非。
kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
17 傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
18 策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
19 說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
21 應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
24 使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
27 人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
28 人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
30 盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.

< 箴言 6 >