< 箴言 6 >

1 我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
4 不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
10 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 他存心不良,常蓄意惹事生非。
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.

< 箴言 6 >