< 箴言 5 >
Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhunumu nsɛm no yie,
sɛdeɛ ɛbɛma woahwɛ yie, na wʼano akora nimdeɛ.
Ɛfiri sɛ ɔbaa dwamanfoɔ ano sosɔ ɛwoɔ, na ne kasa kɔ yɛɛ sene ngo;
4 但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
nanso, awieeɛ no ɛyɛ nwono sene bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ akofena anofanu.
5 她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol )
Ne nan kɔ owuo mu; nʼanammɔntutuo kɔ ɛda mu tee. (Sheol )
6 她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
Ɔnnwene ɛkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso ɔnnim.
7 現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
Enti, afei, me mma, montie me; Monntwe mo ho mfiri deɛ meka ho.
Ɛkwan a ɛmmɛn noɔ no na momfa so mommmɛn ne fie ɛpono ano,
9 免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforɔ na mode mo mfeɛ ama otirimuɔdenfoɔ,
10 免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
anyɛ saa a, ahɔhoɔ bɛfom mo ahonyadeɛ na mobrɛ de ahonya akɔ afoforɔ fie.
11 免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
Mo nkwanna akyi, mobɛsi apinie ɛberɛ a mo honam ne mo onipadua asa no.
12 說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
Na moaka sɛ, “Na mekyiri ahohyɛsoɔ! Mʼakoma ampɛ ntenesoɔ!
13 為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
Manyɛ ɔsetie amma mʼakyerɛkyerɛfoɔ na mantie mʼakwankyerɛfoɔ asɛm.
Maduru ɔsɛeɛ ntɛntɛnoa wɔ asafo no nyinaa mu.”
Nom nsuo firi wʼankasa ankorɛ mu, nsuo a ɛtene firi wʼankasa abura mu.
Ɛsɛ sɛ wo nsutire yiri fa mmɔntene so na wo nsuwa kokɔ ɔman adwaberem anaa?
Ma ɛnyɛ wo nko ara dea, a wone ahɔhoɔ nnkyɛ da.
18 你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
Nhyira nka wʼasubura na wʼani nka wʼababunuberɛ mu yere ho.
19 她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
Ɔte sɛ ɔtwe bereɛ dɔfoɔ, ɔwansane animuonyamfoɔ. Ma ne nufoɔ nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
20 我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
Me ba, adɛn enti na woma ɔbaa dwamanfoɔ kyekyere wo? Adɛn enti na woda ɔbarima foforɔ bi yere kokom?
21 上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
Awurade hunu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
22 惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
Omumuyɛfoɔ nnebɔne sum no afidie; na ne bɔne nhoma kyekyere no papee.
23 他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
Ɔbɛwu ɛsiane ahohyɛsoɔ a ɔnni enti, na wayera ɛsiane nʼagyegyentwisɛm enti.