< 箴言 5 >
Anak ko, pakinggan mo ang aking karunungan; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking unawa:
Upang makapagingat ka ng kabaitan, at upang ang iyong mga labi ay makapagingat ng kaalaman.
Sapagka't ang mga labi ng masamang babae ay tumutulo ng pulot, at ang kaniyang bibig ay madulas kay sa langis:
4 但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
Nguni't ang kaniyang huling wakas ay mapait kay sa ahenho, matalas na parang tabak na may talim sa magkabila.
5 她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol )
Ang kaniyang mga paa ay nagsisibaba sa kamatayan; ang kaniyang mga hakbang ay nagsisihawak sa Sheol; (Sheol )
6 她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
Na anopa't hindi niya nasusumpungan ang kapanatagan ng landas ng buhay; ang kaniyang mga lakad ay hindi panatag, at hindi niya nalalaman.
7 現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at huwag kayong magsihiwalay sa mga salita ng aking bibig.
Ilayo mo ang iyong lakad sa kaniya, at huwag kang lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay:
9 免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik:
10 免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
Baka ang mga di kilalang babae ay mapuno ng iyong kalakasan; at ang iyong mga pinagpagalan ay mapasa bahay ng kaapid;
11 免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
At ikaw ay manangis sa iyong huling wakas, pagka ang iyong laman at ang iyong katawan ay natunaw,
12 說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
At iyong sabihin, bakit ko kinayamutan ang turo, at hinamak ng aking puso ang saway:
13 為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
Ni hindi ko man sinunod ang tinig ng aking mga tagapagturo, O ikiling ko man ang aking pakinig sa kanila na mga nagturo sa akin!
Ako'y malapit sa lahat ng kasamaan sa gitna ng kapisanan at ng kapulungan.
Uminom ka ng tubig sa iyong sariling tipunan ng tubig, at sa nagsisiagos na tubig sa iyong sariling balon.
Mananabog ba ang iyong mga bukal sa kaluwangan, at mga agos ng tubig sa mga lansangan?
Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo.
18 你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
Pagpalain ang iyong bukal; at magalak ka sa asawa ng iyong kabataan.
19 她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
Gaya ng maibiging usa at ng masayang usang babae, bigyan kang katiwasayan ng kaniyang dibdib sa buong panahon; at laging malugod ka sa kaniyang pagibig.
20 我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
Sapagka't bakit ka malulugod, anak ko, sa ibang babae, at yayakap sa sinapupunan ng di kilala?
21 上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
Sapagka't ang mga lakad ng tao ay nasa harap ng mga mata ng Panginoon, at kaniyang pinapatag ang lahat niyang mga landas.
22 惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan.
23 他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
Siya'y mamamatay sa kakulangan ng turo; at sa kadahilanan ng kaniyang pagkaulol ay maliligaw siya.