< 箴言 5 >

1 我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Poner el oído en mi entendimiento,
2 為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
que pueda mantener la discreción, para que tus labios conserven el conocimiento.
3 因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
Porque los labios de una adúltera gotean miel. Su boca es más suave que el aceite,
4 但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
pero al final es tan amarga como el ajenjo, y tan afilado como una espada de dos filos.
5 她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
Sus pies bajan a la muerte. Sus pasos conducen directamente al Seol. (Sheol h7585)
6 她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
No piensa en el camino de la vida. Sus caminos están torcidos, y ella no lo sabe.
7 現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
Ahora, pues, hijos míos, escuchadme. No te apartes de las palabras de mi boca.
8 你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
Quita tu camino lejos de ella. No te acerques a la puerta de su casa,
9 免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
para que no des tu honor a otros, y tus años a la cruel;
10 免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
para que los extraños no se den un festín con tu riqueza, y tus labores enriquecen la casa de otro.
11 免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
Gemirás al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
12 說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
y decir: “Cómo he odiado la instrucción, y mi corazón despreció la reprensión.
13 為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
No he obedecido la voz de mis maestros, ni he prestado oídos a los que me han instruido.
14 在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
He llegado al borde de la ruina total, entre la asamblea reunida”.
15 你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
Bebe agua de tu propia cisterna, agua corriente de su propio pozo.
16 你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
Si tus manantiales se desbordan en las calles, ¿corrientes de agua en las plazas públicas?
17 其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
Que sean sólo para ti, no para los extraños con usted.
18 你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
Que se bendiga tu primavera. Alégrate con la esposa de tu juventud.
19 她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
Una cierva cariñosa y un ciervo elegante — deja que sus pechos te satisfagan en todo momento. Déjate cautivar siempre por su amor.
20 我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
¿Por qué, hijo mío, has de ser cautivado por una adúltera? ¿Por qué abrazar el seno de otro?
21 上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yahvé. Examina todos sus caminos.
22 惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
Las malas acciones de los malvados lo atrapan. Las cuerdas de su pecado lo sujetan firmemente.
23 他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
Morirá por falta de instrucción. En la grandeza de su locura, se extraviará.

< 箴言 5 >