< 箴言 5 >

1 我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
2 為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
3 因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
4 但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
5 她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol h7585)
6 她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
7 現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
8 你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
9 免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
10 免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
11 免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
12 說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
13 為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
14 在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
15 你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
16 你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
17 其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
18 你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
19 她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
20 我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
21 上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
22 惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
23 他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.

< 箴言 5 >