< 箴言 5 >
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
4 但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
5 她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol )
Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol )
6 她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
7 現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
9 免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
10 免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
11 免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
12 說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
13 為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
18 你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
19 她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
20 我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
21 上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
22 惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
23 他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.