< 箴言 5 >

1 我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
2 為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
3 因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
4 但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
5 她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
6 她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
7 現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
8 你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
9 免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
10 免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
11 免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
12 說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
13 為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
14 在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
15 你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
16 你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
17 其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
18 你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
19 她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
20 我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
21 上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
22 惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
23 他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.

< 箴言 5 >