< 箴言 5 >

1 我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
Filho meu, atende à minha sabedoria: à minha inteligência inclina o teu ouvido;
2 為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
Porque os lábios da estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite.
4 但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
Porém o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
5 她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
Os seus pés descem à morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol h7585)
6 她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variáveis, e não saberás delas.
7 現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
Alonga dela o teu caminho, e não chegues à porta da sua casa;
9 免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
10 免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
13 為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
Bebe água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
Derramem-se por de fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas.
17 其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
18 你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
Como serva amorosa, e gazela graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
20 我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
E porque, filho meu, andarias atraído pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas carreiras.
22 惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.

< 箴言 5 >