< 箴言 5 >
Ndodana yami, nanzelela ukuhlakanipha kwami, ulalele kuhle amazwi ami alombono,
ukuze uhlale ukwazi ukukhetha okuqondileyo lokuze izindebe zakho zigcine ulwazi.
Phela izindebe zesifebekazi zithonta uluju, lenkulumo yaso iyatshelela kulamafutha;
4 但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
kodwa ekucineni iyababa ingathi yinyongo, ibukhali njengenkemba esika nxa zombili.
5 她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol )
Inyawo zaso zehlela ekufeni; izinyathelo zaso ziqonda nta elibeni. (Sheol )
6 她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
Kasikhathali ukuthi kuphilwa njani; izindlela zaso ziyazombeleza, kodwa kasikuboni lokho.
7 現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
Ngalokho-ke, madodana ami, ngilalelani; lingaphambuki kulokho engikukhulumayo.
Hambani ngendlela ekhatshana kwaso, lingasondeli emnyango wendlu yaso,
9 免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
funa unikele kwabanye amandla akho wonke lobudala bakho kulowo olesihluku,
10 免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
funa abemzini bazitike ngenotho yakho lokusebenza kwakho kunothise umuzi wenye indoda.
11 免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
Ekupheleni kokuphila kwakho uzabubula, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekugugile.
12 說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
Uzakuthi, “Uthi ngangikuzonda yini ukulaywa! Inhliziyo yami yayikuzonda njani ukuqondiswa!
13 為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
Ngangingafuni ukulalela abafundisi bami kumbe ukulalela abeluleki bami.
Ngacina sengisenkingeni enkulu ngiphakathi kwabantu bakaNkulunkulu.”
Natha amanzi kowakho umgqomo, amanzi agelezayo kowakho umthombo.
Kambe imifudlana yakho ingayekelwa igelezela emigwaqweni, lezifula zakho zamanzi zigelezele ezinkundleni zabantu na?
Kazibe ngezakho wena wedwa, ungazabelani labafokazana nje.
18 你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
Sengathi ungabusiswa umthombo wakho njalo sengathi ungathokoza ngomfazi wobutsha bakho.
19 她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
Oyimpalakazi ethandekayo, imbabala ebutshelezi amabele akhe sengathi angakusuthisa lanini, nini lanini ukhangwe luthando lwakhe.
20 我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
Kungani ndodana yami, uthunjwa yisifebekazi? Kungani ugona iqolo lomfazi wenye indoda?
21 上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
Phela izindlela zomuntu zisobala kuThixo, uyazihlola zonke izindlela zakhe.
22 惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
Izenzo ezimbi zomuntu omubi ziyamthiya; izibopho zesono sakhe zimuthe nko.
23 他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
Uzabhubha ngoba engalayeki, elahlekiswa yibuphukuphuku bakhe.