< 箴言 5 >

1 我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
내 아들아 내 지혜에 주의하며 내 명철에 네 귀를 기울여서
2 為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
근신을 지키며 네 입술로 지식을 지키도록 하라
3 因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나
4 但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼 같이 날카로우며
5 她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니 (Sheol h7585)
6 她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든치 못하여 그것을 깨닫지 못하느니라
7 現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
그런즉 아들들아 나를 들으며 내 입의 말을 버리지 말고
8 你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라
9 免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라
10 免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라
11 免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
두렵건대 마지막에 이르러 네 몸, 네 육체가 쇠패할 때에 네가 한탄하여
12 說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고
13 為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
14 在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라
15 你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라
16 你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하겠으며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐
17 其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
18 你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
네 샘으로 복되게 하라 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라
19 她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 항상 족하게 여기며 그 사랑을 항상 연모하라
20 我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
내 아들아 어찌하여 음녀를 연모하겠으며 어찌하여 이방 계집의 가슴을 안겠느냐
21 上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
22 惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
23 他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라

< 箴言 5 >