< 箴言 5 >

1 我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聡明に傾け
2 為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
6 她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の労苦は他人の家にあらん
11 免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
終にいたりて汝のなんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
われ教をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
物が師の聲をきかず 我を教る者に耳を傾けず
14 在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
あつまりの中会衆のうちにてほとんど諸の惡に陥れりと
15 你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の縄に繋る
23 他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし

< 箴言 5 >