< 箴言 5 >
Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
4 但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
5 她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol )
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti. (Sheol )
6 她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
7 現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
9 免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
10 免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
11 免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
12 說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
e tu non dica: “Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
13 為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea”.
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
18 你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
19 她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
20 我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
21 上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
22 惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
23 他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.